أو

الدخول بواسطة حسابك بمواقع التواصل

#1

افتراضي French Translation of Quran Les Femmes - Al-Nisâ' 61:90


French Translation of Quran Les Femmes - Al-Nisâ' 61:90
French Translation of Quran
Les Femmes - Al-Nisâ'
61:90
French Translation of Quran Les Femmes - Al-Nisâ' 61:90


[4:61]
Lorsqu'on leur dit : " Venez à ce que Dieu a révélé, venez à l'Envoyé ! ", tu vois les hypocrites se détourner de toi en s'éloignant.
[4:62]
Et plus encore : si une calamité les frappe pour prix de ce que leurs mains ont accompli, ils viendront à toi, jurant par Dieu : " Nous ne voulions que le bien et la concorde ! "
[4:63]
Ceux-là, Dieu sait ce qui est dans leurs cœurs. Donc, écarte-toi d'eux, mais exhorte-les et adresse-leur des paroles qui les pénètrent.
[4:64]
Nous n'avons dépêché un Envoyé que pour qu'il soit obéi, avec la permission de Dieu. Si ces gens, après s'être fait tort à eux-mêmes, venaient à toi en implorant le pardon de Dieu et si l'Envoyé demandait pardon pour eux, ils trouveraient Dieu prêt à agréer leur repentir et à se montrer clément.
[4:65]
Mais non, par ton Seigneur ! Ils ne seront pas de vrais croyants tant qu'ils ne t'auront pas fait juge de leurs différends, et qu'ensuite ils ne trouveront plus en eux-mêmes d'échappatoire à ce que tu auras décidé et s'y soumettront entièrement.
[4:66]
Si Nous leur avions prescrit : " Sacrifiez votre vie ! ", ou bien : " Sortez de vos maisons ! ", ils ne l'auraient pas fait, à l'exception d'un petit nombre d'entre eux. Il eût pourtant été meilleur pour eux, et plus efficace pour leur affermissement [dans la foi], de suivre les exhortations reçues.
[4:67]
Alors Nous leur aurions donné, venant de Nous, une récompense magnifique,
[4:68]
et Nous les aurions dirigés sur un chemin droit.




[4:69]
Ceux qui obéissent à Dieu et à l'Envoyé sont réunis à ceux que Dieu a comblés de Sa Grâce : les prophètes, les véridiques, les martyrs, les vertueux. Que ce sont là de beaux compagnons !
[4:70]
Telle est la Faveur venue de Dieu, Lui dont l'Omniscience est suffisante !
[4:71]
O vous qui croyez ! Faites preuve de prudence ; allez au combat par groupes, ou avancez tous ensemble.
[4:72]
Il y aura certainement parmi vous quelqu'un qui temporisera. Si un malheur vous atteint, il dira : " Dieu m'a vraiment fait une faveur puisque, moi, je n'étais pas présent avec eux ! "
[4:73]
Mais si c'est une faveur divine qui vous échoit, il dira, comme s'il n'avait jamais existé d'affection entre vous : " Hélas, que n'étais-je avec eux ! J'en aurais tiré un profit considérable ! "
[4:74]
Que donc combattent dans le chemin de Dieu ceux qui souhaitent échanger la vie présente contre la vie future. A celui qui combat dans le chemin de Dieu, qu'il soit tué ou qu'il soit victorieux, Nous accorderons une récompense magnifique.
[4:75]
Pourquoi ne combattriez-vous pas pour la cause de Dieu et des créatures les plus faibles : hommes, femmes, enfants, qui s'écrient : " Notre Seigneur ! Fais-nous sortir de cette cité dont les habitants sont iniques. Suscite pour nous un protecteur venu de Toi ; suscite pour nous un secoureur venu de Toi ! "...
[4:76]
Ceux qui croient combattent pour la cause de Dieu, tandis que ceux qui mécroient combattent pour la cause des fausses divinités (les Taghout). Combattez donc les suppôts de Satan. Les ruses de Satan sont vraiment fragiles.
[4:77]
N'as-tu pas vu ceux auxquels on avait dit : " Abstenez-vous de combattre, mais acquittez-vous de la prière et faites l'aumône ! " Pourtant, lorsque le combat leur a été prescrit, certains d'entre eux ont montré qu'ils craignaient les hommes comme on craint Dieu, ou d'une crainte plus vive encore. Ils ont dit : " Notre Seigneur ! Pourquoi nous prescris-Tu le combat ? Ne pourrais-Tu nous reporter à un terme prochain ? " Dis : " La jouissance de la vie de ce monde est peu de chose ; la vie future est meilleure pour celui qui craint Dieu. Vous ne serez pas lésés d'une pellicule de datte ".
[4:78]
Où que vous soyez, la mort vous atteindra, même si vous vous enfermez dans de puissantes tours. Si un bien leur échoit, ils disent : " Cela vient de Dieu ! " Si un malheur échoit, ils disent : " Cela vient de toi [ô Muhammad] ! " Dis : " Tout vient de Dieu ! " Mais qu'ont donc ces gens à ne pas pouvoir comprendre ce qui leur arrive... ?
[4:79]
Tout bien qui t'échoit vient de Dieu, et tout mal qui t'échoit vient de toi-même. Nous t'avons envoyé aux hommes comme Messager, et Dieu suffit comme Témoin !
[4:80]
Quiconque obéit à l'Envoyé obéit à Dieu. Quant à ceux qui se détournent, Nous ne t'avons pas envoyé vers eux comme gardien.
[4:81]
Ils disent : " Obéissance ! ", mais dès qu'ils te quittent une partie d'entre eux parlent à couvert dans un sens différent de ce qu'ils t'ont dit. Dieu consigne ce qu'ils manigancent. Donc, écarte-toi d'eux et remets-t'en à Dieu ! Dieu suffit comme protecteur.
[4:82]
N'examinent-ils pas attentivement le Coran ? Si celui-ci venait d'ailleurs que de Dieu, ils y auraient trouvé de nombreuses incohérences.
[4:83]
Lorsqu'une rumeur leur parvient, rassurante ou alarmante, ils la propagent. S'ils l'avaient rapportée au Prophète et à ceux d'entre eux qui détiennent l'autorité, quelqu'un aurait su, après avoir pesé l'affaire, s'il fallait l'accréditer. Si la grâce et la miséricorde de Dieu n'étaient pas sur vous, vous auriez certainement suivi le Démon, sauf quelques-uns d'entre vous.
[4:84]
Combats dans le chemin de Dieu. Tu n'es responsable que de toi-même. Encourage les croyants ! Peut-être Dieu réprimera-t-il la violence des mécréants. Dieu est plus redoutable qu'eux dans la violence, et plus redoutable dans le châtiment.
[4:85]
Celui qui intercède pour une bonne cause en obtiendra une part, et celui qui intercède pour une mauvaise cause en subira les conséquences. Dieu est Celui qui traite chaque chose avec équité.
[4:86]
Lorsqu'une salutation vous est adressée, saluez d'une façon encore plus polie, ou bien rendez simplement le salut. Dieu fait le compte de toute chose !
[4:87]
Dieu ! Il n'y a de Dieu que Lui ! Il vous réunira le Jour de la Résurrection, cela ne fait aucun doute. Qui donc serait plus véridique que Dieu quand Il parle ?
[4:88]
Qu'avez-vous donc à vous diviser en deux groupes à propos des hypocrites ? Dieu les a rejetés à cause de leurs agissements. Voudriez-vous diriger celui que Dieu égare ? Pour celui que Dieu égare, tu ne trouveras pas de bon chemin.
[4:89]
Ils aimeraient que vous soyez des mécréants comme ils le sont eux-mêmes : ainsi, vous seriez égaux. Ne prenez donc pas de protecteurs parmi eux jusqu'à ce qu'ils émigrent dans le chemin de Dieu. S'ils se détournent, saisissez-les et tuez-les partout où vous les trouverez. Et ne prenez parmi eux ni protecteur, ni secoureur,
[4:90]
à l'exception de ceux qui ont rejoint un peuple avec lequel vous avez conclu un pacte, ou de ceux qui viennent à vous le cœur serré d'avoir à vous combattre ou à combattre les leurs. Si Dieu l'avait voulu, Il leur aurait donné pouvoir sur vous, et ils vous auraient alors combattus. S'ils se tiennent à l'écart, s'ils ne vous attaquent pas et s'ils vous offrent la paix, alors Dieu ne vous donne aucun motif de lutter contre eux.


French Translation of Quran Les Femmes - Al-Nisâ' 61:90




إظهار التوقيع
توقيع : أم أمة الله
#2

افتراضي رد: French Translation of Quran Les Femmes - Al-Nisâ' 61:90

جزاكي الله خيرا حبيبتي

إظهار التوقيع
توقيع : حياه الروح 5


قد تكوني مهتمة بالمواضيع التالية ايضاً
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى
French Translation of Quran La Vache - Al-Baqara 190: 131 أم أمة الله What is Islam
1:30, al-nisâ', femmes, french, les, quran, translation French Translation أم أمة الله What is Islam
French Translation of Quran Les Femmes - Al-Nisâ' 1:30 أم أمة الله What is Islam
French Translation of Quran La Vache - Al-Baqara 279: 240 أم أمة الله What is Islam
L'Antéchrist est l'un des signes de l'heure أم أمة الله اللغة الفرنسية français


الساعة الآن 11:00 PM


جميع المشاركات تمثل وجهة نظر كاتبها وليس بالضرورة وجهة نظر الموقع


التسجيل بواسطة حسابك بمواقع التواصل