توصّلنا بواسطة ما مضى من الدروس إلى كيفية تكوين الوحدة المستقلّة للّغة الفرنسية ، وهي : الكلمة mot . ( تنبيه : حرف الـ t في آخر الكلمة لا يُنطق ) .
سنشرع ـ بإذن الله ـ ابتداء من هذا الدرس في تعلّم أصناف الكلام ، والتدرّب على استعمالها في جُمَلٍ ، ليتمّ التخاطب والتفاهم بها بين الناس .
وأوّل هذه الأصناف هو : الإسم nom .
I . القاعدة العامّة .
يكون الإسم في اللغة الفرنسية :
مذكّر masculin . مثال :
Lit ==> سرير . ( تنبيه : حرف الـ t في آخر الكلمة لا يُنطق )
Livre ==> كتاب
Verre ==> كأس
مؤنّث féminin . مثال :
Fille ==> بِنْتٌ
Maison ==> دارٌ ، بيتٌ
Voiture ==> سيّارة
ويُسمّى التذكير والتأنيث جنس الإسم Genre .
وللإسم ( مذكّرا كان أو مؤنّثا ) صفتان ملازمتان ، وهي أن يكون في الوقت نفسه :
معرفة déterminé . مثلا إذا سبق ذكره في النص أو لدى السامع ، أو إذا كان مضافا .
أو
نكرة commun . وهو يشير إلى جنس بعينه ، لكنه لا يخصّص شيئا معيّنا منه .
ويكون الإسم مصحوبا بأداة مميّزة تسمّى article يتمّ بها العلم بتعريفه أو تنكيره .
وهي للإسم المعرفة المذكر le ، وللإسم المعرفة المؤنث la . إنها بمثابة " الـ " التعريف في لغتنا العربية .
وهي للإسم النكرة المذكر un ، وللإسم النكرة المؤنث une . لا يوجد ما يقابلها في العربية لأنّ التنكير عندنا لا يتمّ بأداة .
مفردا Singulier . وأدواته هي نفس أدوات التعريف والتنكير أعلاه ، لأنها وُضِعَتْ افتراضيا لإسم مفرد .
أو
جمعا pluriel .
وهي للإسم المعرفة المذكر والمؤنث على السواء les .
وهي للإسم النكرة المذكر والمؤنث على السواء des .
ـ ولتمييز الإسم في حالة الجمع عنه في حالة المفرد يضاف إليه ـ في أغلب الأحيان ـ حرف s في آخره . وأقول في أغلب الأحيان ، لأنه ، وبالرغم من أنّ القاعدة العامّة تنصّ على ذلك ، إلاّ أنّ الإستثناءات في هذا المجال كثيرة ، وتخضع لقواعد أخرى مختلفة سنطّلع عليها في الدرس المقبل إن شاء الله .
ـ ويُسمّى الإفراد والجمع عدد الإسم Nombre .
ـ صيغة التثنية في الفرنسية غير موجودة ، ولذلك فإنّ كلّ ما زاد على واحد يعتبر جمعا .
وهذا ملخّص ما قدّمناه مع بعض الأمثلة .
ملاحظات :
كلّ اسمٍ يكون محصورا بين صفات ثلاث متزامنة تحدّد حالته لغويّا : فهو إمّا مذكّر أو مؤنّث ، وإمّا معرفة أو نكرة ، وإمّا مفرد أو جمع .
الإسم النكرة قد يأتي بغير أداة التنكير . فإذا قلتَ Livre عوض un livre فإنه يعتبر صحيحا ، وكلّ من يسمعك سَيَفْهَمُ أنك لا تقصد " كتابا " بعينه .
أسماء العَلَم ( الأشخاص والبلدان ) معرّفة بغير أدوات التعريف ، وتسمّى : Noms propres .
مثال :
Ahmed ==> أحمد .
Alger ==> الجزائر العاصمة
II . علامة الإختصار أو الحذف أو الإهمال عند الْتِقاء حرفيْن صوتييْن élision .
إذا اتّصلت أداة التعريف Le أو La بإسمٍ يبدأ بحرف صوتيّ ، يُحذَف منها حرف الـ e أو حرف الـ a لمنع الثقل المترتّب على الْتقاءهما في النطق ، ويُنطَق حرف الـ L مباشرة مع حرف الإسم المرافق . ويُرمَز إلى هذه الظاهرة في اللغة الفرنسية بعلامة (') ، وتُسمَّى Apostrophe
مثال :
Ami ==> صديقٌ .
إذا أردنا أن نورِد الإسم معرّفا نُدخٍل عليه أداة التعريف Le ، فيصبح :
Le ami
لكن النطق ـ كما قلنا ـ يعتريه الثقل والعسر إذا احتفظنا بالحرفين الصوتيين e في أداة التعريف Le و a في الإسم ami الواحد تلو الآخر .
والحلّ لمنع ذلك هو حذف حرف الـ e في أداة التعريف Le والإستعاضة عنها بعلامة الإختصار Apostrophe . وبذلك تصبح كلمة " الصديق " :
L' ami
أمثلة أخرى :
École ==> مدرسةٌ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف ) la école ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف) l' école ==> المدرسةٌ .
Aube ==> صُبْحٌ ، فجْرٌ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )la aube ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' aube ==> الصُبْحٌ ، الفجْرٌ .
Homme ==> رَجُلٌ ، إنسانٌ. ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )le homme ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' homme ==> الرَجُلٌ ، الإنسانٌ.
Ours ==> دُبٌّ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )le ours ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' ours ==> الدُبٌّ .
Araignée ==> عنكبوتٌ . ----> ( الصيغة الخاطئة قبل الحذف )la araignée ----> (الصيغة الصحيحة بعد الحذف)l' araignée ==> العنكبوتٌ .
ملاحظات واستثناءات :
1 ـ قاعدة حذف الحرف الصوتي المذكورة لا تنطبق على أداة التنكير المؤنّثة une . فإذا أردتَ أن تكتبَ عنكبوتٌ . ( بصيغة التنكير ) فاكتبْها هكذا : une araignée ، واحذر أن تحذف حرف الـ e من une ثمّ تعوّضه بـ (') أو Apostrophe .
أمثلة أخرى :
une aube ==> فجْرٌ .
une école ==> مَدْرَسةٌ .
une aile ==> جناحٌ .
une amie ==> صديقةٌ .
2 ـ لقد مرّ بنا في درس " خصائص الحروف 2 " أنّ حرف الـ h يُكتَبُ ولا يُنطَق في اللغة الفرنسية ، لكن يجب العلم كذلك بأن الـ h في أوّل الكلمة تنقسم إلى نوعين وهما :
- الـ h الخرساء h muet وهي التي لا تظهر عند نطق الكلمة التي تحتويها .
مثال :
Homme ==> رَجُلٌ ، إنسانٌ.
Heure ==> ساعة ( من الزمن ).
مع مثل هذه الأسماء يصحّ تطبيق قاعدة حذف الحرف الصوتي من أداة التعريف التي ذكرناها أعلاه أيّ الـ élision و الـ apostrophe .
مثال :
l' homme ==> الرَجُلٌ ، الإنسانٌ.
l' heure ==> الساعة ( من الزمن ).
- الـ h المبتلَعَة h aspiré . بالرغم من أنّها لا تُنطَق إلاّ أنّها تظهر عند نطق الإسم الذي يحتويها على شكل زفير أو شهيق خفيف على غرار ما يحدث عند التنفّس العادي .
مثال :
Hache ==> فأسٌ.
Héros ==> بطَلٌ.
مع مثل هذه الأسماء لا يصحّ تطبيق قاعدة حذف الحرف الصوتي من أداة التعريف التي ذكرناها أعلاه أيّ الـ élision و الـ apostrophe .
مثال :
la hache ==> الفأس.
le héros ==> البطل.
لا توجد قاعدة عامّة دقيقة للتفريق بين الـ h muet والـ h aspiré وتبقى التجربة وحسن الإطّلاع هو السبيل الأمثل لمعرفة هذه وتلك .
3 - لا تقتصر قاعدة حذف الحرف الصوتي من الأدوات اللغوية على أداتيْ التعريف le و la فقط ، ولكنّها تتعدّاها إلى كثير من الأدوات الأخرى التي ترافق الأسماء والأفعال في الجملة ، مثل de و je و me و se و te . وسنتطرّق إلى كلّ هذه الحالات في حينها بإذن الله تعالى .
4 - لمعرفة جنس اسم معرّف يبتدئ بحرف صوتي تجب العودة إلى القواعد والقاموس ثمّ حفظه إذ لا يكفي لذلك مجرّد النظر إلى أداة التعريف لأنّها في هذه الحالة تكون مبتورة أيّ من غير حرفها الصوتي e أو a.
مثال :
l' encre ==> الحِبْرُ .
كيف يمكنك معرفة جنس كلمة encre ؟ هل هي مذكّر أم مؤنّث ؟ ما دامت أداة التعريف منقوصة فكيف تتحقق من أنّها le أو la ؟
الإطّلاع والمطالعات المتنوّعة والطويلة هي السبيل الوحيد لكسب المعارف ، وتوفّرها في متناول الذهن والذاكرة .
بعد البحث سيتبيّن لك أخي الكريم أنّ كلمة encre إسم مؤنّث ، وبذلك تطمئنّ إلى جنسه ، ويصبح بمقدورك استعماله بصيغة التنكير مرفوقا بأداته الخاصة ، كما يلي : une encre
وما دمنا في صدد البحث عن جنس الأسماء ، فإنّ كلمة élision التي تعني حذف أو إهمال معنية هي نفسها بهذا الحذف لأنّها تبتدئ بحرف صوتي . لقد أوردتُها في العنوان أعلاه بصيغة التنكير عمداً ، لكن لو كتبناها معرّفة لجاءتْ كما يلي : l'élision ، أيّ الحذف أو الإهمال . والسؤال هو : ما هو جنسها ؟ مذكّر أم مؤنّث ؟
إنّ كلمة élision من الأسماء المؤنّثة في اللغة الفرنسية ، ونقول une élision .